Sei un Friendfeed addicted se…
Scritto da catepol il 30/01/09 in Autoreferenziale, Web 2.0 e tecnologie, blogosfera, cazzeggiando, friendfeedmania, leggo e condivido, parolando, social software
Share
(Libera interpretazione via Conversationagent)
- you wish email had a “hide” function / Vorresti la funzione hide anche sulle email
- you know there are only three absolutes in life: death, taxes, and Robert Scoble / Sai che ci sono solo tre certezze assolute nella vita: la morte, le tasse e Robert Scoble
- you keep answering conversations that have already passed by/ Continui a rispondere in conversazioni che sono già belle che terminate
- you look for the like button on Twitter / Cerchi il bottoncino LIKE anche su Twitter
- you don’t understand why everywhere you turn people are explaining “reasons why” / Non comprendi perchè dovunque ti giri la gente è li che sta a spiegare sempre i motivi per cui…
- you start to worry whether your FriendFeed stream outranks your blog on Google / Ti cominci a preoccupare quando il tuo flusso comunicativo su FriendFeed supera quello del tuo blog se ti cerchi su Google
- you haven’t called your mom in a week, but you’ve commented on 200 posts by perfect strangers / Non hai nemmeno chiamato tua madre questa setimana per sapere come sta, ma sicuramente hai commentato almeno 200 post di perfetti estranei e sai tutto di loro
- you secretly suspect Facebook users just “don’t get it.” / Sospetti segretamente che gli utenti Facebook semplicemente “Non ce l’hanno”
- you make list posts everywhere / Scrivi elenchi puntati ovunque (e ti aspetti almeno un like o un commento)
- you just invited someone to your room, and you’re not flirting / Hai appena invitato qualcuno nella tua room, e non certo per flirtare!!!
Aggiungiamone altri, vi va?





Kluz | 30 gen 2009 | Rispondi
Divertente.
Perdona la cosa fastidiosa, per il resto, ad occhio, “grossomodo” tutto ok (non so magari un “se” al posto di un “quando, niente di rilevante) però :
“you secretly suspect Facebook users just “don’t get it.” / Sospetti segretamente che gli utenti Facebook semplicemente “Non ce l’hanno”” …
Direi si intenda : “non c’arrivano / non capiscono nulla”
catepol | 30 gen 2009 | Rispondi
non ho fatto la traduzione letterale ma l’interpretazione da utente friendfeed
che lo preferisce, come tutti i blogger, a facebook. Comunque grazie per le precisazioni…c’hai ragione, intendendolo letteralmente è così
Valeria Maltoni | 30 gen 2009 | Rispondi
Catepol – aiutami un attimo a capire. Copiare i post e ripostarli cosi’ com’e’ e’ considerato cattiva online etiquette (alcuni dicono plagio…) ma mettere la traduzione a lato va bene? Sarei capace di fare la traduzione anch’io.
catepol | 30 gen 2009 | Rispondi
@valeria ho messo il link (via) come faccio sempre. Non vuole essere un plagio ma solo una segnalazione che “Hey ho trovato questa cosa su quest’altro blog e ve la ripropongo”.
La Traduzione l’ho fatta io…libera poi…reinterpretandola anche un po’…
Ad ogni modo se è un fastidio per te…tolgo immediatamente il post.
catepol | 30 gen 2009 | Rispondi
o tolgo l’inglese e specifico che mi sono ispirata al tuo post. L’inglese lo tenevo proprio per far capire che era preso altrove…che non me le sono invetata io. Attendo news…
postoditacco | 31 gen 2009 | Rispondi
Direi sicuramente *se continui a premere F5 per vedere se qualcuno ha inserito altri like o commenti*